Final Reflection/Reflexión final

Overall this course was a great opportunity for students to learn more about the migrant groups in their area. Migrants are a very important contribution to our country. The customs and culture they bring into their communities are great methods of changing previous thoughts and improving diversity.

For our website, we used WordPress, Creative Commons, Youtube, Garageband, and Wondershare Filmora. WordPress was an excellent way to present our data in a user-friendly way. Creative Commons was a useful source in finding photos for our website. Youtube helped us learn how to better use our WordPress site and programs like GarageBand for video editing. Garageband and Wondershare Filmora were both useful in editing our videos.

Apart from the technological aspect, we did encounter some issues when it came to the interviews. We originally wanted to interview migrant agricultural workers and contacted community leaders who work with these groups. However, due to the political climate, we were not able to find enough migrant workers who were willing to come forward with their stories. After a few weeks of struggling to find enough interviewees, we decided to change our group to focus on immigrants from Mexico, Central America, and South America. This allowed us to find more willing interviewees, but it did not fix all problems. Some of our interviewees changed their minds both before and after the interviews had been completed out of fear for their safety. We really saw how frightening every small thing, like signing a document, can be for our migrants.

I am glad to have been a part of a project that allowed for me to hear the stories of so many brave people.


En general, este curso fue una gran oportunidad para que los estudiantes aprendan más sobre los grupos migratorios en su área. Los migrantes son una contribución muy importante para nuestro país. Las costumbres y la cultura que traen a sus comunidades son grandes métodos para cambiar los pensamientos anteriores y mejorar la diversidad.

Para nuestro sitio web, utilizamos WordPress, Creative Commons, YouTube, GarageBand, y Wondershare Filmora. WordPress fue una excelente manera de presentar nuestros datos de una manera fácil de usar. Creative Commons fue una fuente útil en la búsqueda de fotos para nuestro sitio web. YouTube nos ayudó a aprender cómo utilizar mejor nuestro sitio de WordPress y programas como GarageBand para la edición de vídeo. GarageBand y Wondershare Filmora fueron útiles en la edición de nuestros vídeos.

Aparte del aspecto tecnológico, nos encontramos con algunos problemas cuando se trataba de las entrevistas. Originalmente queríamos entrevistar a los trabajadores agrícolas migrantes y contactar a los líderes comunitarios que trabajan con estos grupos. Sin embargo, debido al clima político, no pudimos encontrar suficientes trabajadores migrantes que estuvieran dispuestos a presentar sus historias. Después de unas semanas de lucha para encontrar suficientes entrevistados, decidimos cambiar nuestro grupo para centrarnos en los inmigrantes de México, Centroamérica y Sudamérica. Esto nos permitió encontrar a los entrevistados más dispuestos, pero no solucionó todos los problemas. Algunos de nuestros entrevistados cambiaron de opinión tanto antes como después de que las entrevistas se hubieran completado por miedo a su seguridad. Realmente vimos lo aterrador que cada pequeña cosa, como firmar un documento, puede ser para nuestros migrantes.

Me alegro de haber sido parte de un proyecto que me permitió escuchar las historias de tantas personas valientes.

Review of course blogs/Revisión de los blogs del curso

This week I reviewed two of my classmate’s project blogs.

The first website I reviewed was Morrison and Ryan’s blog about their local Greek community. I liked how the first oral history included audio clips of the interviewee within the text, as well as how the full interviews were included at the bottom of the pages. The Greek Flag header at the top of the page is also an excellent example of supporting media. I think the oral histories pages should include some photos if possible.  The website was very easy to navigate. I can’t wait to see it at the end!

Site found here: http://migration.coplacdigital.org/mcla/

The second website I reviewed was Joe and Megan’s blog about their local Congolese community. I think this site has a lot of great supporting media (such as photos and an interactive map). Good job!

Site found here: http://migration.coplacdigital.org/truman/


Este semana, revisé 2 de los blogs de proyecto de mis compañeros de clase.

El primer sitio web que revisé fue el blog de Morrison y Ryan sobre su comunidad griega local. Me gustó que la primera historia oral incluyó clips de audio del entrevistado dentro del texto, así como cómo las entrevistas completas se incluyeron al final de las páginas. El encabezado de la bandera griega en la parte superior de la página es un excelente ejemplo de soporte multimedia también. Creo que las páginas de historias orales deben incluir algunas fotos si es posible.  El sitio web es muy fácil de navegar.  ¡No puedo esperar a verlo al final!

El sitio web aquí: http://migration.coplacdigital.org/mcla/

El segundo sitio web que revisé fue el blog de Joe y Megan sobre su comunidad congoleño local. Creo que este sitio tiene muchos buenos medios de apoyo (como fotos y un mapa interactivo) ¡Buen trabajo!

El sitio web aquí: http://migration.coplacdigital.org/truman/

Update/Las últimas noticias

Cristal and I have been investigating the possibility of expanding our migrant group selection. We have not added this new information to our website because we have not yet abandoned the idea of focusing on agricultural migrants exclusively.

We are also deciding how we would like to design the bilingual sides of our website so they will be easy to navigate. We will either create a sister-site or simply make all of our information available in both languages.


Cristal y yo hemos estado investigando la posibilidad de expandir nuestra selección de grupos migratorios. No hemos añadido esta nueva información a nuestro sitio web porque todavía no hemos abandonado la idea de centrarnos exclusivamente en los migrantes agrícolas.

También estamos decidiendo cómo quisiéramos diseñar los lados bilingües de nuestro sitio web así que serán fáciles de navegar. Crearemos un sitio para ingles y un sitio para español, o simplemente haremos que toda nuestra información sea disponible en los dos idiomas.

Update/Las Ultimas Noticias

Cristal and I plan to conduct interviews this upcoming week. Finding migrant workers who are willing to be interviewed has been difficult considering the current political climate in the US. During this time, we are researching laws about agriculture in the US so we can provide that information on our website.


Cristal y yo planeamos realizar entrevistas esta próxima semana. Encontrar trabajadores migrantes que estén dispuestos a ser entrevistados ha sido difícil teniendo en cuenta el clima político actual en los Estados Unidos. Durante este tiempo, estamos investigando las leyes sobre la agricultura en los Estados Unidos para que podamos proporcionar esa información en nuestro sitio web.

Update/Las últimas noticias

Cristal and I have not begun our interviews yet, but will meet with our first interviewee on Tuesday, March 20. Our first interviewee will be a community partner so we may learn more about our migration group before we begin interviewing them. For the time being, Cristal and I have been editing our website so it will be ready for new content. Through editing the website, I am learning more about how to use WordPress and the different features it offers. I will also be working on refreshing my skills in Final Cut Pro, as I was trained in an older version of the software and now must learn the new design.

———————————————————————————————–

Cristal y yo no hemos empezado nuestras entrevistas todavía, pero se reunirá con nuestro primer entrevistado el martes, 20 de marzo. Nuestro primer entrevistado será un socio de la comunidad para que podamos aprender más sobre nuestro grupo de migración antes de empezar a entrevistarlos. Por el momento, Cristal y yo hemos estado editando nuestro sitio web para que esté listo para nuevos contenidos. A través de la edición del sitio web, estoy aprendiendo más acerca de cómo utilizar WordPress y las diferentes características que ofrece. También voy a trabajar en la actualización de mis habilidades en Final Cut Pro, ya que fue entrenado en una versión más antigua del software y ahora tengo que aprender el nuevo diseño.

Reflections/Reflexiones

Cristal and I have considered the suggestions for our project contract and have made changed accordingly. We have added more time for editing the interviews (considering they will also need to be translated to English). We have also decided to work together in editing the videos, so I will be showing Cristal how to use programs like Final Cut Pro. We have also revised our questions so they will be more open-ended to allow for the speaker to lead the interview. We are still deciding how we want to design our website. We are now on Spring Break and plan to meet to work on the website together.

———————————————————————————————-

Cristal y yo hemos considerado las sugerencias para nuestro contrato de proyecto y hemos hecho cambios en consecuencia. Hemos añadido más tiempo para la edición de las entrevistas (teniendo en cuenta que también tendrá que ser traducido al inglés). También hemos decidido trabajar juntos en la edición de los videos, así que voy a enseñar a Cristal cómo utilizar programas como Final Cut Pro. También hemos revisado nuestras preguntas para que sean más abiertas a fin de permitir que el orador lidere la entrevista. Todavía estamos decidiendo cómo queremos diseñar nuestro sitio web. Ahora estamos en las vacaciones de primavera y vamos a reunirnos para trabajar en el sitio web.

A meeting with my university’s special collections archivist / Una reunión con el archivero de colecciones especiales de mi universidad

Today I met with the special collections archivist at my university. I find that the more research I conduct for my investigation, I become increasingly overwhelmed and can’t seem to focus on one group in particular. The meeting really helped me in identifying what groups are located in my area and organizations that work with migrants.

I learned that in 2015, the American Immigration Council reported that the most prevalent migrant groups in North Carolina were from Mexico, India, Honduras, El Salvador, and Guatemala. Also, in 2016 there were 29,584 DACA applicants living in North Carolina.

The organizations that I feel will help me connect with migrants in my area are Coalicion de Organizaciones Latino-Americanas (COLAS) and Asheville Latin Americans Achieving Success (ALAS).

I want to record the stories of Latin and Central American migrants in my area. I would like to ask them: “Were there any political or economic factors that led to your migration?” “Did you receive any help from friends, family, or coyotes?” and “In the current political climate in the United States, what should people remember when debating migration?”

_____________________________________________________________________

Hoy me reuní con el archivero de colecciones especiales de mi universidad. Me parece que mientras más investigación realice para mi investigación, me siento cada vez más abrumada y no puedo centrarme en un grupo en particular. La reunión me ayudó a identificar qué grupos están ubicados en mi área y organizaciones que trabajan con migrantes.

Aprendí que en 2015, el Consejo Estadounidense de Inmigración informó que los grupos migratorios más prevalentes en Carolina del Norte eran de México, India, Honduras, El Salvador y Guatemala. También, en 2016 había 29.584 DACA solicitantes que viven en Carolina del Norte.

Las organizaciones que me ayudarán a conectar con los migrantes en mi área son Coalicion de organizaciones Latino-Americanas (COLAS) y Asheville Latinoamericanos Logrando el éxito (ALAS).

Quiero grabar las historias de los migrantes latinoamericanos y centroamericanos en mi área. Me gustaría preguntarles: “¿Hubo algún factor político o económico que condujo a su migración?” “¿Recibió alguna ayuda de amigos, familia o coyotes?” y “En el clima político actual en los Estados Unidos, ¿Qué debe recordar la gente quien están debatiendo la migración?”

 

Why does immigration matter?/¿Por qué importa la inmigración?

Why does immigration matter_

Through creating this presentation, I learned how to use the different themes offered by Google Slides. I also had the opportunity to investigate statistics from an official government source.

A través de la creación de esta presentación, aprendí a utilizar los diferentes temas ofrecidos por Google Slides. También tuve la oportunidad de investigar las estadísticas de una fuente oficial del gobierno.